English Pronounced Like Portuguese But Spelled Differently
English words pronounced like Portuguese but spelled differently are pronunciations that you already know from Portuguese that apply to English.
This is the Easiest English Pronunciation even though the word is spelled differently in English than in Portuguese.
When you see an English foreign word spelled slightly differently from one in your native language, you might assume that it is also pronounced slightly differently from the word in your language. But in many cases an English word spelled slightly differently from one in your language is pronounced the same as in your language -- or can be pronounced the same as in your language and be understood by English speakers.
Some parts of these English words pronounced like Portuguese are spelled the same way as in Portuguese.
Sometimes the difference in spelling of words pronounced alike is the result of a word being borrowed from another language, and then reproducing the original pronunciation by adapting whatever letters in the pronunciation system of the borrowing language that will approximate the original pronunciation. For example in Portuguese: sandwich -- sanduíche -- [‘sanduíche’].
Some English words are pronounced like Portuguese. In the following pronunciation guide the pronunciation of English words pronounced like Portuguese are enclosed in single quotation marks, as in: quilo -- kilo -- [‘quilo’].
To keep English pronunciation easiest, English words are shown to have a similar pronunciation to Portuguese if the stress is on the same syllable, and the letters are pronounced enough alike that English people will probably understand what you mean if you pronounce those words as you do in Portuguese. You may merely sound like you have a ‘Portuguese accent’ in English.
Later you can listen to how English people pronounce them, and try to mimic any small differences in pronunciation to make them sound more authentically English.
Most likely not to be understood are short words of one syllable. The more syllables a word has, the less likely it is to be misunderstood, because the adjoining syllables help clarify the meaning of any one syllable that might sound ambiguous, and might be mistaken for a different word by the listener.
A famous funny example of French being misunderstood is “Je t’adore!” -- three syllables pronounced [zhuh tah-DOHR]. It means ‘I love you!’ -- but to an English-speaker it can sound like ‘Shut the door!’
English Pronounced Like Portuguese But Spelled Differently: